Тяжеловато зимой возвращаться к работе, учебе и нормальному распорядку дня. И так было всегда. Даже в моем далеком детстве, когда праздников было вроде бы меньше. Во-первых, сам декабрь уже настраивает на новогодний лад — в магазинах вовсю торгуют елочными игрушками, новогодними сувенирами и сладостями. Январь вообще вычеркиваем. В феврале просто ждем весну. Но работу с учебой при этом никто не отменял.
Короче, как безболезненно вернуться к учебе? А еще лучше не просто к учебе, а к английскому. Спокойно. С помощью билингва-книг. В моем детстве таких было мало. Да я их не очень-то и любил – все, что мне попадалось на глаза, выглядело так себе. Иллюстрации не ахти, огромный шрифт, тексты, как правило, короткие народные сказки.
Что же сейчас? Ну, сказки никуда не делись, скажем прямо. Но и на мой вкус ориентироваться в данном случае не следует. Народные сказки на двух языках? Почему бы и нет. Сам жанр билингва-книг никуда не девался, их издавали регулярно. Например, государственное издательство «Веселка», старейшее детское издательство Украины. Мало того, что «Веселка» издавала такие книжки раньше, не так давно некоторые из них были переизданы. Например:
«Два півники / Two chanticleers»
«Лисичка та журавель / Mrs. Fox and mr. Crane»
«Сорока-білобока / Maggie Magpie»
Делали такие книжки понемногу и другие издательства. У «Фонтана казок» это “Магазин невидимих речей” / “The Shop of Invisible Things”.
Или даже книжки сразу на трех языках, такие как: “Хлопчик і море” / “The Boy and the Sea” / “Chlopczyk i morze” или «Мрія/Dream/Мечта» авторства Олега Чаклуна и Юлии Пилипчатиной.
Но настоящий прорыв в этом сегменте (прости господи!) сделало небольшое, но гордое издательство «Братське». Здесь билингвы издают настойчиво и на протяжении долгого времени. Для оформления таких книжек были привлечены современные художники, а для написания… современные авторы.
Не сказать, что остальные издательства, кроме «Веселки», работали не с современными, но «Братське» делает это как-то более концептуально. Если вы хоть немного следите за тем, что происходит в украинской детской литературе, то наверняка слышали, а то и уже купили, такие книжки издательства, как “Русалки/Mermaids” Оксаны Лущевской и Виолетты Боригард.
«Монетка/A Coin» Анны Хромовой и Анны Сарвиры
«Подорож листа. Історія до свята Миколая/A Letters Journey. A Story for St. Nicholas Day» Валентины Вздульской и Даши Раковой
«Гойдалка під кленом/The Swing under the Maple Tree» Галины Ткачук и Оксаны Була и другие.
В общем, любителям читать на украинском языке и тут же сверять чтение с английским вариантом, легко и непринужденно, запоминая и то и другое, есть, что почитать. Считается, что таким образом иностранный язык заходит детям куда легче, чем с помощью зубрежки или традиционных школьных уроков. Хотя считать эти книжки панацеей или единственно верным вариантом учебы, конечно, нельзя. Наверное, это просто приятное дополнение для тех, кто любит читать.
Ну, хорошо, тоненькие книжки прочитаны. Что дальше? А дальше несколько книг от издательства «Брайт Букс». Серия книг в твердой обложке под общим названием «Історії Люсі Робін/Stories Lucy Robin» авторства Людмилы Дробиной. В каждой книжке по три ярко оформленных поучительных истории. Насколько мне известно, в серии уже четыре книги, целая библиотека. Есть чему поучитьсяJ.
Читайте сами, читайте с детьми, покупайте детям хорошие книжки.
Купить мои книжки можно ЗДЕСЬ!