10 дівочих імен, які звучать непристойно іншими мовами
Існують дівочі імена, які змусять іноземця хихикати, адже у перекладі іншими мовами вони можуть звучати не просто смішно, а навіть непристойно.
Чи знали ви, що в Саудівській Аравії дівчинку заборонено назвати Ліндою, Майєю чи Алісою? Ви будете вражені, але це правда. Найімовірніше, на місцевому діалекті це не просто красиві жіночі імена.
У цьому матеріалі ми зібрали кілька жіночих імен, популярних у нашій країні, які звучать дивно чи непристойно іншими мовами.
Галина
Популярне в нашій країні ім’я в іспанському, італійському та португальському означає «курка». Gallina також викликає міцні асоціації з курячими кубиками. В Ізраїлі ім’я перекладається як ціла фраза — «відкрий секрет», а з латиської мови gaļa перекладається як м’ясо, а саме яловичина.
Люда
Людмила – ім’я, яке у повному варіанті звучить як «мила людям», перекладається інакше з сербської мови. Не дивуйтеся, якщо в Сербії, представляючись, на вас можуть подивитися, як не неадекватну людину, адже в сербському Людмила означає «божевільна».
Маша
Смішно, але в Ізраїлі дівчині Маші краще представлятися повним ім’ям, щоб не викликати подив у місцевих. Адже на івриті Маша і питання «який час?» звучать майже однаково! А ось болгарською мовою «Машою» називають щипці для завивки волосся.
Мілана
Ніжне та популярне у наші дні ім’я Мілана – не найкращий вибір для іспанців. Якщо Мілана приїде до Іспанії, їй потрібно бути готовою до подиву оточуючих, адже з іспанського mi lana дослівно перекладається як «моя шерсть».
Ірина
В Італії та Іспанії латинський корінь ira перекладається як лють, гнів та злість. А от мешканці Туреччини можуть бути шоковані ім’ям ще більше, адже турецькою irin означає «гній». Втім, в Ізраїлі Ірині взагалі не слід називатися своїм ім’ям, адже воно дуже нагадує непристойне слово.
Таня
Жителі Польщі також можуть дивуватися від звичного нам імені Таня. Справа в тому, що слово «дешеві» tanie полякам чується саме як «Таня».
Віка
Міжнародне ім’я, яке зустрічається в багатьох країнах і вважається переможним, може ввести в оману громадян Фінляндії. Фінам знайоме слово з негативним відтінком vika: дефект, вада, помилка або несправність.
Світла
Англійці та американці сприймають популярне ім’я Світла, як sweater (світр), і обурюються, навіщо так називати дівчаток. А ось у Японії ім’я Свєта фонетично нагадує образливе слово.
Катя
Катям слід представлятись повним ім’ям, якщо вони захочуть поїхати до Кореї. Там їхнє ім’я перекладається як «фальшивка».
дана
Поширене жіноче ім’я в перекладі з японської мови звучить, як чоловік, господар («данна»). Уявіть подив японця, який при знайомстві почує ім’я, яке означає «господар»? Крім того, в Туреччині та Азербайджані Дана це теля, бичок та яловичина.
Думка редакції може не збігатися з думкою автора статті.
Використання фото: П.4 ст.21 ЗУ «Про авторське право і суміжні права» - «Відтворення з метою висвітлення поточних подій засобами фотографії або кінематографії, публічне повідомлення або повідомлення творів, побачених чи почутих під час таких подій, в обсязі, виправданому інформаційною метою.»
Будьте першим, хто залишить відгук