-->
Made in Ukraine ?? – Life in Poland ?? Веду колонку о здоровом питании ? I’m vegan ?
Дарья – мама малышки Ирены (15.02.2017), в данный момент проживает в восточном регионе Польши, в городе Люблин. Вместе с мужем Даша переехала в Польшу из арбузного края Украины – солнечного Херсона, в этой стране появилась на свет и ее дочь. В данном блоге автор будет рассказывать о своем опыте материнства, жизни в Польше и здоровом питании! Тут вы найдете много ответов на интересующие всех мам вопросы!
Переїзд на ПМП до Польщі: чи потрібно вчити дитину польською мовою вдома, чи вона сама вивчить її спілкуючись з однолітками?
Так здорово спостерігати, як Ірена говорить перші слова та робить нові відкриття. До речі, про слова: донька слухає промову поляків та усвідомлює відмінність польської та російської мов. На майданчику, в магазинах, у соціумі Анатоліївна включає режим «вушка на маківці» та уважно мотає на вус польські слова.
Чи потрібно обов’язково вчити дитину польською мовою?
Ще в період навчання в університеті я вивчала цю тему. Одна професор наполегливо рекомендувала, щоб у домі звучала виключно рідна мова, а мова країни, в яку сім’я переїхала — дитина зі швидкістю світла вивчить без проблем, співпрацюючи з її носіями у соціумі.
Також на Ютуб каналі «Family is» можна переглянути цікаве відео про подібну мовну ситуацію, про дітей-білінгв. Головне — дати дитині спокій, не влаштовувати уроків мови, не тикати картки з термінами та їх перекладом. Вдома Ірена чує російську/українську, а поза домом, у соціумі — польську. До 6 років в дітей віком активно функціонує мовна матриця, що відповідає вивчення нових слів. Так що переживати нема про що.
Чому ми з чоловіком вирішили залишити все як є?
Такий принцип ми наслідуємо через культурну цінність російської та української мов для нашої родини, для того, щоб донька розуміла важливість та значущість української культури. Адже, пішовши до школи, Іренка ще встигне поринути в океан польської філології. У школі, на секціях, в гостях, з друзями/товаришами та всіма оточуючими донька за визначенням розмовлятиме польською. Потім буде навчання в університеті, робота, доросле життя окремо від нас, батьків… І всі ці життєві стихії також будуть обволікати Ірену польською культурою незалежно від її бажання.
Звичайно ж, існують сім’ї, в яких батьки розмовляють з дітьми кількома мовами або мовою тієї країни, в яку вони переїхали, влаштовують домашні міні-іспити і тримають карапузи в тонусі, бажаючи прищепити з раннього дитинства мовні та інші навички. Але кожен з батьків сам вирішує, в якому режимі виховувати своїх малюків.
Особисто для нас із чоловіком важливо прищепити доньці усвідомлення значущості східнослов’янської культури. І не має значення, в якій країні наша сім’я теоретично житиме — у Польщі, Китаї чи Америці. Українська та російська мови для мене — святиня, яку треба оберігати, передавати з покоління до покоління. Кожна сім’я має свої цінності. Хтось може переїхавши в іншу країну і з легкістю розлучитися з рідною культурою, прищеплювати дітям культуру нової країни, а у когось у домі звучатиме виключно рідна мова і малюки засинатимуть під казки, які ще написала їхня прабабуся з колоритного українського села. …